英語体験

私は帰国子女である。小学二年から四年までアメリカ在住だった。そのわりに英語はだめだめで、今では話せない、読めない、聞けない、の三重苦である。理由は使わないからだ。使わなければ数年でだめになる。
そんな私でも英語の文献を読むときには英語で理解する。それでは点がとれないことがわかったので、浪人時代に止めたが。構文を押さえて日本語に変換して読むようになった。しかし楽に読もうというときには英語で読み流していた。そういう時には英語でものを考えている。英語が堪能な人ってどうなのだろう。英語で思考しないとぺらぺら話せないだろう、と思うのだが。
面白いことに読むときは英語で理解し、英語で思考していたはずだが、今読んだ本の内容を思い出すときには、全て日本語に変換されている。バルボアの話も、カブリロの話も、セラ神父の話しも、シッティングブルの話もだ。アメリカ時代の友人との会話も日本語に変換されている。
どうなんでしょう?英語の文献をがんがん読みこなせる方のご意見を伺いたいところだ。何せ私は今や英語が全くダメで、一番できたのが小学四年生の時なので・・・。